CRIMEAN TATARS

Эмиль Амит: «Волной беды прибило нас к беде»

В крымскотатарской библиотеке им. И. Гаспринского провели вечер памяти, посвящённый 80-летию со дня рождения писателя, поэта, переводчика Эмиля Амита. Почтить его память собрались близкие, друзья, коллеги и поклонники. Эмиль Амит писал в основном по-русски, но его пером руководило крымскотатарское сердце, страдающее болью за свой народ.

«За что мы тут? Не спрашивай. Не знаю.

Считай, что это рок.

Кто мы теперь?

Никто, живущие в Нигде.

Волной беды прибило нас к беде».
Это строки из стихотворения Эмиля Амита «Моему деду». В них память поэта о родном деде, умирающем в ссылке вдали от Крыма. Тоска по родине красной нитью проходит через всё творчество Эмиля Амита. И хотя выпускник Литературного института в Москве, он писал в основном на русском языке, но они были насквозь крымскотатарскими. Как сказала на вечере памяти в библиотеке им. Гаспринского Урие Эдемова — председатель Союза крымскотатарских писателей, «он сам и его жизнь, и его сердце, и его деятельность были посвящены народу».